Sin problema, pero nada fácil

A veces las cosas que vivimos son así: sin problema pero nada fácil, como la condición humana.

“En su poema Sin problema pero nada fácil, el poeta neozelandés Michael Harlow se refiere a la ambigua y paradojal condición humana, en la que se alternan el amor y el odio, la vida renaciente y la inexplicable vocación de destrucción.
Michael Harlow nació en Estados Unidos en 1937. Poeta, narrador, editor, guionista de cine y psicoterapeuta junguiano. De padre griego y madre ucraniana, viajó extensamente por Europa hasta arraigar y nacionalizarse en Nueva Zelanda en 1968. Algunas de sus obras: Poems, 1965; Events, 1974; The Book of Quiet, 1974; Nothing But Switzerland and Lemonade, 1980, -Primer libro de poemas en prosa publicado en Nueva Zelanda-; Today Is the Piano’s Birthday, 1981; Vlaminck’s Tie, 1985 y Giotto’s Elephant, 1991, finalista en el Nacional Book Awards, 1991. Durante 10 años editó la revista literaria Landfall. También ha publicado prosa corta, ensayos y reseñas críticas y diferentes publicaciones y antologías. Obtuvo el premio Katherine Mansfield Fellow en 1986 y en 1991 el New Zealand-Australia Literary Exchange fellow. Escribió un guión para cortometraje, Heavy Traffic in the Dark, en colaboración con el cineasta Stephanien Donald. En el 2005 la Universidad de Auckland publicó su más reciente colección de poesía, Cassandra’s Daughter. Según Elizabeth Smither, «en sus poemas líricos y poemas en prosa, el imaginario persistente va en busca de un lenguaje para articular algo de la curiosa y surrealista extrañeza de lo cotidiano. Poemas que a través de los micromundos del arte, el circo, el teatro y los sueños miran alrededor de las esquinas y tras el espejo, para explorar el por qué somos tan misteriosos para nosotros y para los otros, poemas cuya claridad radica en la naturaleza y la forma de las preguntas formuladas más que en la fácil respuesta. Una característica de la curva imaginativa de Harlow, es su poesía «donde el mundo se convierte en escritura y el lenguaje se transforma en el doble del mundo». Los poemas condensados con imágenes y pensamientos que cabalgan audazmente entre el mundo tal como lo conocemos y el mundo con la llamada capa civilizada removida. «Poemas de amor profundos en diferentes niveles, y poemas en prosa como siempre espléndidos e imponentes».

Heart Absolutely I Can by Michael Harlow

Something there is about

the loneliness of certain

words looking for the right

place to settle down, she

said. A toss of clouds throwing

shadows against the hills

 It was then something fell

out of her arms – such arms

you could go crazy for

She was she said looking

for ways to make the world

friendly again. She kept

 dreaming of the empty

house in which we were

still living. As if getting lost

was a way of finding

ourselves again. Her dream

of all those empty shoes

 in a row, ready to walk

anywhere, away. It might

have been a glance at the

future; a door on the wide

water. I could see that she

wanted the music of the

heart to sing us alive;

to return us from that dark

hold behind words: to ‘speak

in front of ourselves, to find

out what it is we want’

 The first time I wrote her name

and last night, the last:

Heart absolutely I can,

every word made of light

 From The Tram Conductor’s Blue Cap 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s