Churri Portrait

Una vez le preguntaron al poeta norteamericano William Carlos Williams qué significaban sus poemas, y él dijo: no me pregunten qué significan, pregúntenme qué es lo que hice-

RETRATO DE UNA DAMA.

Tus muslos son manzanos

cuyas flores tocan el cielo.

¿ Qué cielo ? El cielo

donde Watteau colgó el escarpín

de una dama. Tus rodillas

son una brisa del Sud, o

una ráfaga de nieve. ¡ Ajá ! ¿ qué

clase de hombre era Fragonard ?

…como si eso respondiera

algo. Ah, sí : debajo

de las rodillas, puesto que de este modo

iniciamos la canción, es

uno de esos blancos días de verano,

la alta hierba de tus tobillos

ondula sobre la playa.

¿ Qué playa ?

la arena se pega a mis labios

¿ Qué playa ?

¡ Ajá !, pétalos quizás. ¿ Cómo

podría saberlo ?

¿ Qué playa ? ¿ Qué playa ?

Dije pétalos de un manzano.

Portrait of a Lady

Your thighs are appletrees
whose blossoms touch the sky.
Which sky? The sky
where Watteau hung a lady’s
slipper. Your knees
are a southern breeze — or
a gust of snow. Agh! what
sort of man was Fragonard?
— As if that answered
anything. — Ah, yes. Below
the knees, since the tune
drops that way, it is
one of those white summer days,
the tall grass of your ankles
flickers upon the shore —
Which shore? —
the sand clings to my lips —
Which shore?
Agh, petals maybe. How
should I know?
Which shore? Which shore?
— the petals from some hidden
appletree — Which shore?
I said petals from an appletree

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s