Lu Xinjian: versos, besos, mapas

Me gustan los mapas, los versos y la pintura. Así que descubrir a un chino que aúna las tres cosas como material artístico es un hallazgo, No todos los chinos caben en un bazar, 60.000 chinos en Madrid bajo barritas de neón. Este chino con nombre de galleta, Lu Xinjian (algún  lugar de China 1977, residente en Shangai se educó en China y Amsterdam, donde se graduó en el Instituto Frank Mohr, y fue galardonado con el premio de Chaumont Studio. También ha sido profesor de arte en universidades de Shanghai y Corea.

En su serie Poema invisible, Lu Xinjian tomó versos inmortales sobre el tema del amor y los enmarca en su propio estilo inimitable diseño,creando de pinturas llenas de exuberancia y la alegría, con colores que contrastan fuertemente, como los sentimientos provocados por el  tema más misterioso y mágico.

 Lu Xinjian nos invita a repensar el lenguaje y desafía los límites entre la poesía y el arte visual para ver cómo los dos se superponen y se complementan unos a otros sin perder su propio significado.

Convierte las letras en un diseño único, de patrón, forma y color:

SONETO CXVI
~ Por William Shakespeare ~

Déjame que en el enlace de dos almas fieles
No admita impedimentos;no es amor el amor
Que cambia cuando una alteración encuentra,
O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse.
¡Oh, no!, es un faro imperturbable
que contempla las tempestades y no se estremece;
es la estrella para los barcos sin rumbo,
cuya valía se desconoce, aun tomando su altura.
No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios
Y mejillas corva guadaña siguen;
El amor no se altera con sus breves horas y semanas,
Sino que firme perdura hasta en el borde del abismo.
Si esto es erróneo y se me puede probar,
Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.

 SONNET 116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark 
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks 
Within his bending sickle’s compass come: 
Love alters not with his brief hours and weeks, 
But bears it out even to the edge of doom.
   If this be error and upon me proved,
   I never writ, nor no man ever loved. 

 

Soneto LXXI:

Cuando haya muerto, llórame tan sólo

mientras escuches la campana triste,

anunciadora al mundo de mi fuga

del mundo vil hacia el gusano infame.

Y no evoques, si lees esta rima,

la mano que la escribe, pues te quiero

tanto que hasta tu olvido prefiriera

a saber que te amarga mi memoria.

Pero si acaso miras estos versos

cuando del barro nada me separe,

ni siquiera mi pobre nombre digas

y que tu amor conmigo se marchite,

 para que el sabio en tu llorar no indague

y se burle de ti por el ausente.

  SONNET 71

 No longer mourn for me when I am dead

Then you shall hear the surly sullen bell

Give warning to the world that I am fled

From this vile world, with vilest worms to dwell:

Nay, if you read this line, remember not

The hand that writ it; for I love you so

That I in your sweet thoughts would be forgot

If thinking on me then should make you woe.

O, if, I say, you look upon this verse

When I perhaps compounded am with clay,

Do not so much as my poor name rehearse.

But let your love even with my life decay,

   Lest the wise world should look into your moan

   And mock you with me after I am gone.

 

Sonnet XLIII

 When most I wink, then do mine eyes best see,

For all the day they view things unrespected;

But when I sleep, in dreams they look on thee,

And darkly bright are bright in dark directed.

Then thou, whose shadow shadows doth make bright,

How would thy shadow’s form form happy show

To the clear day with thy much clearer light,

When to unseeing eyes thy shade shines so!

How would, I say, mine eyes be blessed made

By looking on thee in the living day,

When in dead night thy fair imperfect shade

Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!

All days are nights to see till I see thee,

And nights bright days when dreams do show thee me.

 SONETO 43

 Cuánto más pestañeo es cuando mis ojos ven mejor

Porque todo el día ellos sólo miran cosas despreciables;

Pero en sueños ellos te contemplan a ti,

Y, a pesar de la penumbra, refulgen orientados en la oscuridad

Haciendo que tu sombra haga brillar a las mismísimas sombras.

¿Cómo logra la sustancia de tu silueta formar tan alegre visión?

Es que la luz que emanas es más cristalina que la luz del día

Y tu sombra alumbra hasta las miradas ciegas.

¿Cómo decir que mis ojos bendecidos son

Al mirarte a ti en pleno día,

Cuando en medio de la noche tú bella e incorpórea forma

Atraviesa mis ojos cerrados por el pesado sueño?

Todos los días son noches para mí hasta que logre verte

Y las noches soleados días cuando en ellos te veo.

  Soneto XVIII

 ¿A un día de verano habré de compararte?

 ¿A un día de verano compararte?

Más hermosura y suavidad posees.

Tiembla el brote de mayo bajo el viento

y el estío no dura casi nada.

A veces demasiado brilla el ojo solar

y otras su tez de oro se apaga;

toda belleza alguna vez declina,

ajada por la suerte o por el tiempo.

Pero eterno será el verano tuyo.

No perderás la gracia, ni la Muerte

se jactará de ensombrecer tus pasos

cuando crezcas en versos inmortales.

Vivirás mientras alguien vea y sienta

y esto pueda vivir y te dé vida.

Sonnet XVIII

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm’d;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature’s changing course untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this and this gives life to thee.

 En su serie CITY ADN sobre mapas ortográficos tipo googleearth Lu hermana el arte con los sistemas d einformación geográfica y muestra una serie de ciudades en forma de cuadra-mapa artístico de estilo propio. Lu elimina elementos de pintura (perspectiva, luz, profundidad). Se basa en el color, las líneas y la composición para cumplir con su visión pictórica y su interpretación de la planificación urbana en el contexto de la globalización y la homogeneización. A la técnica de enmascaramiento, añade precisión en su vocabulario artístico. El enfoque abstracto de Lu a la topografía decodifica los lugares que nos son familiares. Los hitos reconocibles de nuestro entorno se transforman en geometría. Sólo escrutando detenidamente, el espectador puede descubrir las características de cada ciudad a través de colores y la disposición de las líneas y formas.

A ver si reconoceis:

Madrid

Bruselas

 

 Nueva York

Barcelona

Anuncios

Top Girl

Isabella Bird (Yorkshire,1831,  Edimburgo 1904)   Hija de un pastor estricto sabatariano que le llevó a moverse por distintas ciudades (los feligreses no gustaban de un hombre tan riguroso), tuvo dos hermanos, Eduardo que murió de niño y Enriqueta que fue una persona muy importante en su vida ya que le daría equilibrio, y era a ella a la que reportaba por correspondencia su vida

Después de ser apedreado el padre por sus Parroquianos en Birmingham, encontró una plaza más tranquila en  Huntingdonshire, su hija Isabella tenías16 y se pasaba el día entre el sofá leyendo y practicando el remo en el rio Ouse.

Isabella tuvo una infancia delicada, de niña le extirparon un tumor de la columna  espinal,  y estaba en la cama una buena parte del tiempo. Este período de letargo contrastaba con su pasión infantil por la equitación.

Para aligerar estas convalecencias su padre decidió que el aire-marino –fórmula victoriana curalotodo era la solución; le dio 100 libras y la mandó a surcar el Atlántico. Y vaya que dio de sí, tuvo una aventura antes de llegar al muelle: encontró documentos en el tren que trazaban un plan de asesinato de un ministro británico; entregando los papeles a la comisaría antes de emprender su viaje, su primer gran viaje (Nueva Escocia, Chicago, Ontario, Boston, New York  en siete meses estableciéndose un patrón crucial: envió abundantes cartas a casa con detalladas observaciones que luego constituirían el libro  The Englishwoman in America , publicado 1856, y repitiendo el viaje un año más tarde conociendo a  Thoreau, Emerson y Longfellow.

Con la muerte del hermano y luego del padre; su madre decidió instalarse en Edimburgo por lo que fue donde puede decirse que es de donde se sentía sobre todo por la referencia vital de su hermana Enriqueta que fue el anclaje de Isabella a lo largo del tiempo. Enriqueta, Edimburgo, casa.

Su siguiente gran viaje incluyó Australia y Nueva Zelanda, que no le impresionaron gran cosa pero llegó a las Islas Sandwich (hoy Hawai) y se enamoró del lugar, su libertad, cabalgando y ascendiendo en mula al volcán Mauna Loa; aunque tuvo proposiciones de boda decidió seguir camino a California, fue de nuevo como Amaral, hacia lo salvaje, el salvaje Oeste…

Le gustaba el peligro, los huracanes, los precipicios, los paisajes impredecibles. Le gustaba el trabajo físico que en Escocia estaba reservado a los sirvientes..Así que cuando llegó a las montañas rocosas con ánimo de trabajar oyó a un hombre mientras limpiaba los cacharros de la cabaña forestal: ¡Pero tu eres la nueva, Dios mío, pero si eres terriblemente pequeña).Ella admitió que prefería trabajar en la naturaleza que fregando..

Sin  embargo fue ganándose su reputación por su valía en todos los quehaceres por muy físicos que fueran y además  entabló amistad del hombre estrella del momento en el las montañas rocosas que se enamoró de ella y viceversa según cuentan claro—

James Nugent,” Rocky Mountain Jim “. llegó al parque de las Montañas Rocosas en1868, y construyó una cabaña en el borde del parque;  arrastraba un pasado incierto e irregular: en su curriculum se mezclaba su jactancia, valentía, la caballerosidad, el gusto de la poesía y la escritura de coplas, sus excesos, sus estados de ánimo, actos de bondad y pendencia, su mula blanca grande, su traje pintoresco, su pelea con los propietarios del parque que querían constituir un parque natural sin derecho a la caza…convirtiéndose en todo un personaje. La intromisión de los  padres en la historia con una hermosa doncella y algún suceso del que no se sabe lo puso en el camino de la errancia  Parece que nació también en familia distinguida y luego sirvió en compañías peleteras a lo largo del Hudson y en Kansas.

A Jim  se le recuerda cazando, trampeando,  tenía un poco de ganado e hizo frecuentes viajes a Denver y Boulder donde se le tenía por  jovial y generoso”, y los colonos en el camino estaban  “siempre contentos de ver a él ya su mula, mientras que viene. “

En 1869  perdió un ojo y casi su vida en una pelea con un oso en cerca del gran lago del parque-

Es fácil pensar que este semi ya reformado desperado  y tuerto personaje “Rocky Mountain Jim” Nugent,  le produjo un deslumbramiento a Isabella. Con él como guía subió, bajó y se dejó arrastrar hasta la cumbre de Long Peak , salvándole  con sus manos firmes de más de un despeñamiento.

En alguno de su jugueteos en la nieve mullida de las Montañas Rocosas Jim le pidió matrimonio: Se sabe sin embargo que Isabella renegó de él e incluso cuando escribió su libro “A Lady’s Life In The Rocky Mountains” expurgó algunos pasajes amorosos que sí estaban en sus cartas a su hermana. A ella ya le había dicho que era el hombre que toda mujer podía amar pero que ninguna mujer en su sano juicio podría casar.

Si que añadió una nota sobre la muerte por arma de fuego de Jim, que habría sido asesinado por su tozudez en su oposición a convertir la zona en un parque natural, ya que su medio de vida era la caza y no consideraba legal la apropiación del lugar por un lord inglés.

Ya en Escocia con su Hermana disfrutó del éxito de sus libros, hizo obras de caridad, estudió botánica…y aceptó “condicionalmente” la propuesta de matrimonio que le hizo el doctor John  Bishop del que era paciente..

En su contradicción, emprendió camino hacia Japón y Malasia, año y medio viviendo con la tribu Ainu y quedó absorbida por el budismo. Regresó más por su hermana que tenía  tifus, que por el doctor Bishop  que había cuidado  constantemente a Enriqueta incluso teniendo el mismo un a pierna rota: A pesar de todo, la hermana murió en 1880 y en este estado de rompimiento aceptó casarse con el doctor que se lo volvió a requerir en el funeral.

Bishop  era un tipo calmado y generoso con Isabella, él mismo sabía que  en cuestiones de pasión estaba compitiendo contra todo el continente asiático- De la constitución de su mujer diría: “tiene el apetito de un tigre y la digestión de un avestruz.” Irónicamente él cayó al año muy enfermo y ella se dedicó a él hasta su muerte por anemia el día de su quinto aniversario de boda.

Su muerte le galvanizó de Nuevo; Isabella hizo un curso de enfermera y partió para India y Tibet., volviendo a través de Persia, Armenia y Turquía.

Fundó hospitales a la memoria de su hermana y marido, sin embargo su calidad literaria se resintió , se hizo más notaria,  sin las emociones que transmitía  antes en las cartas a su hermana.

Fue entonces cuando retomó la senda amorosa con el Mayor Herbert Sawyer, agente del gobierno británico con el que viajó a través de las fronteras del imperio británico y ruso . Su destino final fue Persia, que había atraído siempre a Isabella; Sawyer no era el compañero aguerrido y adecuado pero él le puso escolta para atravesar territorios peligrosos .Basora, Bagdad, Teherán, llegando sola hasta Isfahan (donde fue insultada y escupida por hombres furiosos). Isabella cayó tan enamorada del Islam como había sido abducida por el budismo. Ya sola emprendió el regreso Kurdistán, Mar Negro, Constantinopla, Paris, Londres, Escocia, acababa el año 1890.

En 1891 Isabella Bishop se convierte en la primera mujer en ser miembro de la  Royal Geographical Society, para disgusto de muchos de sus irascibles compañeros varones.  Vivía entonces en Mull y empezó a descuidar su vestimenta lo que localmente causaba algún shock por sus excentricidades, pero sus conocimientos de medicina le hicieron ganar respeto.

Con 63 años no estaba dispuesta a quedarse quieta, comenzó un viaje de 3 años cruzando  Canadá,  China, Corea, Manchuria, Rusia; y desde ahí  Corea, China, Japón, Corea de nuevo y China donde navegó 2000 millas  por el  Yangtze . En la China profunda fue atacada por una muchedumbre a la que habían llevado a creer que los europeos se comían a los niños o les sacaban los ojos para hacer cámaras de fotos.

Durante una hora, armada con un revolver, se vio acorralada por unos mil hombres, algunos de los cuales estaban ya dispuestos a quemar la casa. Después del rescate por el ejército siguió viajando enfrentando tormentas de nieve que en el Tibet le llegarían a hundir hasta la garganta.

De regreso alquilaría sus habitaciones con notable éxito, le describían así:

Se rodea de tranquilidad y silencio, como si quisiera enfatizar su extraña desarmonía con el mundo. Media menos de 1.60 y tenía una cara dura, con dientes sobresalientes y una voz emitida lentamente, como si estuviera recitando, su piel era muy blanca. Sus ojos eran vivaces, como si hubieran visto muchas cosas ;)…Hablaba a menudo de la severidad de la pérdida de su hermana, de la soledad que sentía sin ella en la vida, que había sido radiante sólo mientras ella estaba viva

Las habitaciones eran exóticas, con cortinajes, tapices, las garras de un tigre indio, muebles orientales, palmeras en su baño japonés, y un candelabro siniestro en bronce también japonés.  Y para ella los que estaban equivocados en cuanto a la ropa y los colores, eran los peatones y esa piedra grisácea de las casas de Edimburgo.

Tenia ya 67 años y todavía tenía planes: comenzó a aprender francés y fotografía y se aficionó a montar en triciclo.. Cuando  los doctores se “burlaron” de ella por la edad y su estado físico  cuando se proponía otro largo viaje a China —sorprendentemente tomó en consideración sus burlas y…. en su lugar partió hacia Marruecos, llegando a Tánger. Ella fue la primera mujer europea en encontrase  con el emperador de Marruecos, viajar a las montañas del Atlas, convivir con  las tribus bereberes. Casi  con 70 años  cabalgó de vuelta desde Marrakech a Tánger, tomando una ruta de quinientas millas, al final de la misma fue perseguida por los bandidos, donde recordaría sus excursiones a galope tendido y sus ascensiones en mula en las montañas rocosas.

De regreso, ya enferma, fue cuidada en varias casas y hospitales, murió en paz en Edimburgo el 7 de Octubre de 1904

La inclusión de Isabella Bird en la obra Top  Girls de Caryl Churchill’s la mantuvo viva la llama de su existencia ,

Esta obra de 1982 alcanzó gran fama en su época y actualmente un remake suyo está en gira con éxito por el reino Unido

El tema condenaba en su época la creciente influencia del Thacherismo en el feminismo. La autora, dijo que su pieza teatral estaba inspirada en sus conversaciones con feministas americanas; en contraste con el feminismo americano que celebra a las mujeres que individualmente alcanzan poder y riqueza , el feminismo socialista británico de la época era visto más como un avance colectivo. Thacther, entonces primera ministro tambien celebraraba el individualismo y creía en el neoliberalismo.

Así la personaje protagonista está retrada como una mujer sin alma, explotadora de otras mujeres para conseguir su éxito. La obra está en contra de ese estilo de feminismo que convierte a las mujeres en nuevos patriarcas y   promueve un femeninismo socialista que estaría mas centrado en la atención al débil y los oprimidos. La protagonista dirige una agencia de Top Girls, mujeres que no deben tener sentimientos para competir con los hombres y en la escena de apertura se ve a Isabella Bird entre otras top girls…pero poco a poco las cosas no se revelan tan simples, ayudadas por el vino ¡que nunca Isabella bebió!.

Bolonia-Orense-Beijing

El nuevo gobierno va a recortar los gastos en Investigación y Desarrollo e Innovación…Esto es ya un clásico en España; todo el mundo afirma que para la salida de la crisis,España debe , en un mundo globalizado y competitivo, apostar de verdad por la innovación, la investigación aplicada, hacer realidad la transferencia del conocimiento a las empresas para ser más productivas, más eficientes, más exportadoras, más vendibles, más sanas. Pues otra vez va a ser que no, el cortoplacismo triunfará de nuevo haciendo caja via impositiva, retrayéndose probablemente ,más el consumo y las PYMES en vez de innovar se van a dedicar a activar el kit de supervivencia o morir.

Este recorte que probablemente me afectará en lo profesional, da mucho que pensar hacia donde va también nuestra Universidad, y sus investigaciones que como veremos están también cuestionadas. Uno de mis gurús que explicaba el Plan Bolonia, es el señor del siguiente video de youtube; no sé si el lenguaje de esté profesor, también entonces decano es académica o no, pero iluminar ilumina bastante de como está la Universidad desde todo punto de vista, ya sabéis cada Comunidad Autónoma, un aeropuerto, un centro de investigación de lo que haga falta aunque esté vacío, parques tecnológicos levantados al albur del ladrillo, hoy muchos en quiebra técnica por su incapacidad de autofinanciación, universidades privadas que proliferan, un supermercado de titulaciones impresionante, fuga de cerebros y de jóvenes, unos de Orgasmus y otros en una Universidad Americana -el otro día oí una conversación entre dos señores que discutían si era mejor la universidad de sus respectivos hijos, creo que no sabían ni donde estaban pero la idea era que es más guay al que más pagas, unas cantidades inauditas, y luego está en el síndrome “españoles por el mundo” y sus dos preguntitas de siempre 1. ¿qué echáis de menos? Un 90% pronuncia “Jamón” y luego la familia, en ese orden. 2. Pensáis volver? Esa pregunta duele más, porque suele ser la pregunta del millón de dólares, lo que dejas, lo que tomas…ahora con la crisis más bien dicen que no.

Bolonia, mejor que el club de la comedia:

Pues bien ahora parece que mi gurú ha caído en desgracia, por copiar a los chinos, que ya tiene delito -digo, el castigarlo- porque que yo sepa los chinos se copian según el Richard y la Jessi hasta los Rolessss.. Pero atención, tranquilos , te han pillao, no pasa nada:

Esta fue su explicación:

“Mejuto reconoció que se trata de “malas practicas y negligencia” por su parte, pero que en ningún momento hubo intención de violar las normas éticas. “Reconozco que soy un chapucero pero no soy un tramposo; esto es un error, pero no un plagio”, afirmó. Su explicación de la “chapuza” es la siguiente: se utilizaron los primeros párrafos de los artículos de los chinos para redactar los propios trabajos (se aducen dificultades de escribir en inglés) y por error se enviaron a la revista los ficheros previos y no los de los artículos definitivos. Luego se publicaron y ninguno de los seis firmantes volvió a mirar esos trabajos suyos ni alertó del error, hasta que la revista se puso en contacto con Mejuto”.

No se lo cree ni él,. pero bueno, la divisa del país parece que es “urdangarinea que algo queda!”. No le han hecho nada, es más parece que a él o a su gente, ya da igual, criticar por criticar, le han dado un premio…y eso que se hicieron eco nuestros queridos alemanes http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/forschung-und-lehre/plagiatoren-in-spanien-war-die-guttenberg-affaere-denn-zu-gar-nichts-gut-1656712.html probablemente al hilo de la dimisión de su Minsitro de Defensa por plagiar su tesis doctoral.

Pues nada, un héroe menos, os copió (por no plagiar) el artículo donde despedazan vivo a my hero:

O FIADEIRO: La imagen de la Universidad

Antón Feito
  • Eres un especialista de la astracanada. Estás, estimado ex decano de la Facultad de Ciencias, gozando de otro momento de gloria (o de vulgaridad, a saber). Te multiplicas para justificar lo injustificable. Un equipo de investigadores de la Universidad de Vigo, contigo al frente, ha sido pillado copiando de sus homólogos chinos. Como si de una prenda de ropa se tratase, lo que creíamos made in Galicia resultó ser made in China. Y tú, ilustre catedrático de Química, has salido en defensa del colectivo (en el que, me consta, hay personas que son más sufridoras que cooperantes en el vil engaño) atacando. Vienes a decir que todo es producto de una conjura judeomasónica (¿recuerdas quién utilizaba tal argumentario?) contra tu persona por mor del cierre de la facultad de Físicas. Y a uno, que es lego en la materia, le sorprende. Porque, ¿que tendrán que ver las cuitas ourensanas con la decisión de la muy ilustre Sociedad Americana de Química de rechazar el artículo porque tiene párrafos y cifras idénticas a las de los investigadores chinos? En lugar de pedir disculpa te inventas un «linchamiento personal». Aquí el único linchamiento es el que tú y los tuyos hicisteis al prestigio de una Universidad (¿por qué calla el rector?) y de Ourense. Como si no fuese suficiente con los políticos que nos dan sonoridad allende nuestras fronteras por casi llegar a las manos en un debate o pagar a tocateja una promesa electoral, vosotros (los educadores de las generaciones del futuro) ponéis de moda a Ourense por el plagio chino. Casi mejoras ahora aquel mítico vídeo del 2009 en el que con atuendo de chiringuito playero y léxico tabernario explicabas, en la noble sede de la Universidad de Vigo, tu concepto del plan Bolonia. Entonces me pareciste un friki y ahora ídem por eso me extrañó no verte en la concentración de la praza Maior. Seguro que encontrabas un argumento para defender la democracia de asentamiento.

Pues nada, nos iremos a China a copiar los jamones de España, ¡qué mundo!

Sarrionandia y Gao Xingjian

En el zeppelin subo gente que ama la libertad, espero, y que estuvieron en prisión, vidas        difíciles con el ADN de poetas superior al resto de las cosas…

 Joseba Sarrionandia (Iurreta, 1958) ganó recientemente el Premio Euskadi de ensayo en euskera por la obra ‘Moroak gara behelaino artean?’. El Gobierno Vasco decidió  retener la cuantía económica del premio hasta que Sarrionandia regularice su situación con la justicia, ya que el escritor se encuentra en paradero desconocido desde 1985, cuando escapó de prisión, donde cumplía condena por pertenencia a ETA.

 En efecto ,  1980, con 22 años, fue condenado a 27 años de cárcel por su pertenencia a ETA, y aquel mismo año ganó tres premios literarios con dos cuentos y un poemario. Cinco años más tarde, el 7 día de San Fermin de julio de 1985, se evadió de la prisión de Martutene junto a otro preso, Iñaki Pikabea, escondiéndose en los bafles, tras un concierto del cantante Imanol.

La fuga inspiró la famosa canción ”Sarri, Sarri” de Kortatu.

Ha vivido en la clandestinidad, se habla de Cuba, pero no creo que fuera en La Habana, yo sabía que existía pero mi afán no era encontrarle,  y tampoco hay muchos fotos, por no decir una del poeta clandestino. Por otra parte es sabido que hay etarras en Cuba y alguna vez en cierta terraza oí alguna conversación con mi aspecto guiri de la que cabría pensar que estaban allí.  La policía, la cubana y la española, se supone…No voy a entrar a valorar ni su condena ni su conciencia, allá él con la suya, ni sé del caso, pero 27 años por pertenencia a banda armada no está mal.  Cumplió 5 años, aferrado parece a su militancia y convencimiento de su idea del bien que me gustaría que con el tiempo recapacitara respecto a los medios de defender las ideas. No sé si hubo juicio justo, no sé en qué se concretaba su apoyo. En la cárcel se sufre, eso es evidente, quizás no pueda nunca pagar el daño que hizo, quien sabe, él se fugó y quizás alivió su sufrimiento, no se sabe. Un intelectual en la cárcel y se fuga en unos bafles, parece que la preparación era obvia. Dicen que  el delito por el que fue condenado ha prescrito,  por lo que actualmente no tiene ninguna causa pendiente con la justicia y sus motivos para no volver son más de índole política. Dicen.

Esta poesía suya escrita habla del amor, y en general su poesía me gusta mucho y es de gran calidad, y eso que sin leerlo en euskera pierde mucho. Quién sabe…

PROTOPOEMA DE AMOR

Quisiera escribir el más tierno poema de amor

con la ingenuidad y la inocencia

de los poetas románticos.

 Diciendo, por ejemplo, si tus piernas fueran largas muy largas

y mis piernas tan largas como las tuyas,

alargaríamos bajo la mesa nuestras piernas

jugando a entrecruzarlas.

 Si mis dedos tocaran tu piel se prenderían como fósforos.

Pondríamos en grave peligro al mundo

haciéndolo temblar con nuestro abrazo a no sé cuántos grados

en la escala de Richter.

 Ven y escala el muro como lo trepa la hierba, ven

como el oleaje que salta sobre la cubierta del barco,

ven como una tormenta que viene a anegar

un páramo reseco.

Ven y transformaremos en carne las palabras.

Que nos suelden uno contra el otro.

Te haría un poema así, impulsivo e ilusionado,

pero qué precaria es la lírica…

Al abrir la ventana, en lugar de llegar tú,

entra la Realidad

con sus extravagantes garras de acero,

rugiendo. 

AMODIO PROTOPOEMA  Amodio poemarik xamurrena izkiriatu nahi nizuke/poeta erromantikoen xalotasun eta/erru gabeziarekin./Zure zangoak luze-luzeak balira/eta ene zangoak zureak lain luzeak/mahaipean luzatuko genituzke zangoak/zangalatrabatzera jolasteko./Ene hatzamarrek zure larrua ukituez gero/pospolu antzera izekiko lirateke./ Mundua arrisku larrian jarriko genuke/gure besarkadagatik ikaratzen ez dakit zenbat/Richter eskalan./  Erdu harresia ainhenbelarrak lez eskalatuz, erdu/ untziaren kubertara jauzten den olatuaren gisan,/erdu eremu lehorra hondatzera datorren ekaitza bezala./Erdu eta bihur ditzagun hitzak haragia./Solda gaitzatela bata bestearen kontra./Horrelako poema gogotsu bat eginen nizuke,/baina zer laburra den lirikarena./Leihoa zabaltzean, zeldara zure ordez,/Errealitatea sartzen zait, bere altzairuzko/hatzaparrekin, orroaka./

Pues la realidad es que esa ventana se le abrió, y quizás pudo disfrutar de ese amor.

  A pesar del exilio en la sombra los lectores han podido gozar de su literatura sin pausa. ‘Ni ez naiz hemengoa’, ‘Atabala eta euria’ (El tambor y la lluvia), ‘Hau da ene ondasun guzia’, ‘Lagun izoztua’, ‘Narrazioak’ (Narraciones), ‘Ifar aldeko orduak’ (Las horas del norte), ‘Ez gara geure baitakoak’ (No somos de nosotros mismos) y ‘Han izanik hona naiz’ (Estando allí, aquí estoy) son algunas de sus obras más conocidas. Es también el principal traductor al castellano y al euskera delos poemas del poeta y dramaturgo anglo-estadounidense T.S. Elliot.

 Y como algo  como lo siguiente me parece tan exótico !no puedo dejar de emitirlo!:

Una canción escrita por Sarrionandia, sobre Pamplona, lugar donde nací cantada por Mikel Laboa ¡En portugués! Dios, qué hallazgo. Salen fotos melancólicas, con ese parón de tiempo que te retrotrae a la infancia, de mia cidade…

“Por una obra de validez universal, marcada por una toma de amarga conciencia y de una ingenuidad lingüística que abre nuevas vías al arte de la novelística y del teatro chinos”. Se concedió el  premio Nobel del año 2000, al chino Gao Xingjian  (Ganzhou, provincia de Jianxi, 1940) .  Periodista, poeta, novelista, escritor de teatro, durante la Revolución Cultural de 1966 a 1979, cuando los “guardias rojos” purgaron implacablemente a quienes por su inteligencia o méritos consideraban “burgueses” (así consideraban a Den–Xiao–Ping), Gao estuvo internado en un campo rural de trabajos forzados, donde fue obligado a destruir todos sus escritos, varias novelas, estudios sobre la estética y quince obras de teatro. Así que le hicieron desaparecer toda su obra posible. Gao abandonó el Partido comunista y se convirtió en disidente a raíz de la masacre de la Plaza de Tiannamen, en junio 1989, cuando el gobierno aplastó con tanques el naciente movimiento democrático de jóvenes universitarios. Ese año se exilió en Francia, donde publicó en francés su obra cumbre “La Montaña del Alma”, y adquirió la nacionalidad francesa.

Sus poemas delicados , ingenuos y profundos van muy bien con el té de las cinco frente al mar por muy revuelto que esté:

Si ha de ser quiero que sea pronto.

 Cuando piense en el mar sobre la playa, 

en horizontes dormidos en la perfección. 

Si ha de ser quiero sorprenderme, 

que un sólo signo de color me inunde. 

Ver caminos, escuchar pasos, sentir presencias. 

Paisajes de tinta. 

Quiero que sea pero nunca dormida ni muy despierta

El calambre . Cuento del una caña de pescar para mi el abuelo

 Un  calambre, un calambre comenzaba a contraerle el vientre. Por supuesto, creía poder nadar más lejos, pero, a un kilómetro de la orilla, había comenzado a resentirlo. Al principio, creyó tener simplemente un dolor en el vientre y se dijo que desaparecería si continuaba moviéndose. Pero su abdomen se tensaba más y más y frenó el avance. Se palpó el vientre y sintió en el costado derecho un punto duro. Comprendió que sus abdominales se habían contraído al contacto con el agua. Antes de arrojarse, no había calentado correctamente. Después de la cena, se había dirigido solo hacia la playa, desde el pequeño edificio blanco del centro de alojamiento. Ya era otoño y el viento se había alzado. Pocos eran los que se bañaban al anochecer, las personas preferían charlar o jugar cartas. En la playa, de los jóvenes y las muchachas que descansaban al mediodía, no quedaban sino cinco o seis jugando volley: una muchacha con traje de baño rojo en medio de los jóvenes cuyos trajes húmedos aún escurrían. Acababan de salir del agua, no deseaban perder más tiempo en su frescura otoñal. No había más bañistas en la playa. Él había entrado directamente al agua, sin detenerse a mirar atrás, esperando que la muchacha lo observara. Ahora, ya no podía verlos. Se volvió, de cara a la luz; el sol descendía hacia las montañas y pronto iba a desaparecer tras la colina donde se encontraba el mirador de la casa de reposo. Los últimos destellos del ocaso eran enceguecedores. Su fuerte reverberación sobre el espejo del agua volvía todo indistinto: el mirador en lo alto de la colina, las siluetas de los árboles a lo largo de la orilla y aquélla, como un navío, del edificio de varios pisos de la casa de reposo. Y ellos, ¿aún jugaban volley? Agitó las piernas bajo el agua.A su alrededor, sólo existía el rumor de las olas y la espuma blanca sobre el sombrío mar verde, ningún barco de pescadores en el horizonte. Se volvió, dejándose llevar por las corrientes. A lo lejos, percibió sobre las sombrías láminas un punto negro. Se dejó arrullar en el hueco de las olas, ya no veía la superficie del mar. Las aguas eran de un negro de tinta, más lisas y brillantes que el satín. Las contracciones de su abdomen se acentuaron. Se puso de espaldas y flotó, luego, con la mano derecha masajeó el punto duro en su vientre. El dolor se atenuó. Sobre él, ligeramente a un lado, flotaba una nube en el cielo, como una bola de algodón; el viento, allá arriba, aún debía soplar con fuerza.Dejarse mecer por las corrientes, ora en la cima ora en el hueco de las olas, no era una solución. Tenía que apresurarse a nadar hacia la ribera. Se puso de nuevo sobre el vientre, moviendo sus piernas con fuerza para vencer el poderoso oleaje y tomar un poco de velocidad. Pero el dolor en el vientre, que se había atenuado un poco, lo aquejó de nuevo. Se reavivó tan rápido que él tuvo la impresión de que todo su lado derecho se había endurecido bruscamente. Así mismo, el agua le tapaba la cabeza. No veía sino el verde sombrío del mar, límpido y sereno, solamente perturbado por los rosarios de burbujas que liberaba al respirar. Sacó la cabeza parpadeando para sacar el agua de sus pestañas. Seguía sin ver la ribera. El sol había desaparecido y el cielo sobre la colina resplandecía con colores rosados. Y ellos, ¿aún jugaban volley? Y esa muchacha, con el traje de baño rojo. Seguía hundiéndose, el dolor lo forzaba a sumir el vientre. Dio una brazada rápida, pero cuando tomó aire, tragó un poco de agua áspera y salada. En cuanto se puso a toser, le pareció que una aguja se clavaba en su abdomen. Debió acostarse de nuevo sobre el agua, brazos y piernas separados; al fin se relajó y el dolor se esfumó en seguida. El cielo se había ensombrecido. ¿Podían estar jugando volley aún? Todo dependía de ellos; ¿se había dado cuenta la muchacha del traje de baño rojo que él iba a nadar? ¿De casualidad miraban hacia el mar? El punto negro, a lo lejos, atrás de él, ¿era un barco pesquero o algún objeto flotante que se había desprendido de abordo? Y de cualquier modo, ¿quién podía fijarse en este objeto? No podía depender más que de sí mismo. Habría podido gritar, pero escuchando el rumor continuo y monótono de las olas, lo embargó un profundo sentimiento de soledad, como nunca había sentido. Se hundió un poco, luego se volvió a estabilizar rápidamente. En seguida, una irresistible corriente helada le atravesó el cuerpo y lo desplazó de manera suave. Se puso de vientre y dio algunas brazadas con la mano izquierda, sujetándose el vientre con la derecha. Cuando retomó su movimiento de piernas masajeándose el costado, el dolor estaba presente, pero era soportable. Comprendió que sólo podría escapar a esta corriente con la fuerza de sus piernas. Debía tolerar todo, incluso lo intolerable, era la única forma de salvarse. No era necesario dramatizar demasiado la situación. De cualquier forma, su vientre seguía contraído y se encontraba en aguas profundas, a un kilómetro de la orilla. De hecho, ignoraba si aún estaba a esa distancia, pero se daba bien cuenta que derivaba a lo largo de la costa. El vigor de sus piernas triunfó al fin sobre la fuerza de la corriente fría. Debía arreglárselas si no quería parecerse a ese punto negro sobre las olas, que había desaparecido en las sombrías aguas del mar. Debía soportar el dolor, conservar la calma, patalear con vigor. No debía aflojar ni mucho menos perder la cabeza. Debía coordinar perfectamente sus movimientos de piernas, su respiración y el masaje en el vientre. No debía pensar en otra cosa, desechar cualquier idea de pánico. El sol declinaba rápidamente, la oscuridad cubría el mar y él no alcanzaba a ver las luces de la orilla. Incluso la costa era indistinta y la curva de la colina… ¡su pie dio contra algo! Se crispó y el dolor le traspasó el bajo vientre. Agitó suavemente la pierna: un círculo picante le ceñía el tobillo, había tocado los tentáculos de una medusa. Efectivamente, había visto en el agua una masa grisácea semejante a una sombrilla con bordes membranosos. Podía distinguir perfectamente el contorno y detallar cada orificio de sus tentáculos. Estos últimos días, había imitado a los niños en la playa y se había puesto a capturar y salar medusas. Sobre la repisa exterior de la ventana de su cuarto, en el centro de alojamiento, había aplastado con una piedra siete medusas como la que había tocado, y les había rociado sal. Al cabo de algunos días, ya no quedaba mas que un montón de pellejos secos. También él corría el riesgo de convertirse en una simple piel, un cadáver que flotaría sin siquiera alcanzar la playa. Más valía dejarlas vivir, su deseo de vivir se volvía más fuerte, en el futuro ya no capturaría medusas; si conseguía llegar a la orilla, nunca más se metería al mar. Hacía esfuerzos por patalear, la mano derecha apoyada en su vientre, no debía pensar en nada, únicamente concentrarse en el ritmo regular del pataleo. Percibió unas estrellas que brillaban de forma maravillosa. Eso significaba que por el momento se dirigía hacia la orilla. El punto duro en su vientre había desaparecido, pero, prudentemente, siguió dándose masaje. Su avance seguía siendo lento…Cuando al fin alcanzó la ribera, la playa estaba desierta y la marea subía. Pensó que se había beneficiado de la corriente. Un escalofrío recorrió su cuerpo desnudo al viento. Tenía más frío que cuando estaba en el agua. Se tiró en la playa, pero la arena también estaba fría. Se levantó entonces y echó a correr. Tenía prisa por anunciar que acababa de evitar la muerte por muy poco. En el vestíbulo de la entrada del centro de alojamiento, todo mundo seguía ocupado jugando cartas. Cada uno escrutaba el rostro de su adversario o el juego que tenía en mano. Nadie hizo gesto de alzar la cabeza para observarlo. Fue a su cuarto, pero su compañero de habitación no estaba. Debía de estar charlando al lado. Tomó su toalla de baño, en la ventana. Sabía que abajo, las medusas que había aplastado y recubierto de sal aún escurrían. En seguida, se cambió, se puso zapatos para tener más calor y regresó a la playa.Del mar se desprendía el estrépito de las olas. El viento soplaba más fuerte. Las láminas grisáceas rompían sobre la playa. En cuanto llegaban a la orilla, el agua negra se extendía rápidamente. No tuvo tiempo de retroceder y se mojó los zapatos. Entonces caminó por la playa en la oscuridad, manteniéndose un poco más alejado de la orilla. Las estrellas ya no brillaban. Luego escuchó voces de muchachas y jóvenes y percibió tres sombras. Se detuvo. Las sombras impulsaban dos bicicletas. En la parrilla de una de ellas iba sentada una joven de cabello largo. Parecían tener dificultades para pedalear las bicis cuyas ruedas se atascaban en la arena. Los tres no paraban de quejarse y la voz de la joven que iba sentada en la parrilla era particularmente alegre. Se detuvieron frente a él y apoyaron las bicicletas una contra la otra. Uno de los jóvenes tomó de la parte posterior de su bici una gran bolsa que tendió a la muchacha. Luego comenzaron a quitarse la ropa. Eran flacos como clavos. Una vez desnudos, se pusieron a agitar los brazos, a saltar y gritar en la playa: «¡Nos congelamos! ¡Nos congelamos!», bajo las alegres cascadas de risa de la muchacha.–¿Nos echamos un trago? –propuso ella, apoyada contra las bicis. Tomaron la botella de alcohol que les ofrecía la muchacha, y cada uno bebió, luego se la devolvieron antes de correr hacia el mar.–Ah… ¡Ah!–Ah…En el estruendo de las olas que se desprendían del mar, él vio que la muchacha junto a las bicis estaba apoyada en muletas.

Noche del 22 de diciembre de 1984

Trilogía del valor de las cosas (madrigueras, tulipanes, vencejos). III Vencejos.

Hoy descubrimos nuevos pájaros y pájaras, con Tié de fondo, con su passarinho de su disco Sweet Jardim, fresco y constitucional.

Unos acumulan cosas en casa, otros acumulan casas, sobretodo los bancos, claro con el pinchazo de la burbuja hay urbanizaciones enteras fantasmagóricas e impagadas. En España hay al menos – parece que es una horquilla y tomo la cifra más baja- 1,6 millones de pisos vacíos. Así que el piso vacío no produce….o sí, miremos a la china mandarina y actual…

El nido llamado “ de golondrina “ apreciado por los gastrónomos y sibaritas en Asia, no es realmente producido por golondrinas , sino por subespecies de vencejos que segregan una saliva mucilaginosa para construir sus nidos; saliva  que una vez solificada y tratada es comestible.

Esta  saliva solidificada es buscada como producto de lujo por la cocina tradicional china, vietnamita y del sudeste asiático atribuyéndosele además virtudes para la salud y propiedades afrodisiacas. Muchos chinos consideran la sopa tradicional como un tónico que promueve la longevidad y la virilidad y es base de la medina tradicional china en la que creo firmemente después de curarme la malaria.

Una sola especie de vencejo construye un nido totalmente comestible; es la Salangana de nido blanco (Aerodramus fuciphagus). Sus nidos son blanquecinos y a veces teñidos de amarillo, con un aspecto que evoca un poco los fideos de arroz. La mayoría de las otras especies como la Salangana de nido negro (Aerodramus maximus)  fabrican nidos que no son más que parcialmente comestibles. En este último caso, sólo se utiliza la parte porosa y transparente constituida de la segregación ya seca.

Su rareza y el esfuerzo necesario para cosechar el producto hacen del mismo un manjar particularmente apreciado. Durante mucho tiempo la cosecha de estos nidos se realizaba en cavidades de acantilados abruptos y a menudo en altura o en grutas gigantes lejanas en la jungla. Era manjar de los mandarines.

Hoy día los lugareños al alcanzar tanto precio abandonan sus casas, vaciándolas yéndose a otra parte mientras que sus viejos casones heredados los utilizan para que se instalen y construyan libremente sus nidos por toda la casa (suelen tardar unos tres meses) Conforme los nidos salivados están listos mediante un sistema de escaleras de bambú recolectan no sin riesgo los nidos, y los procesan y venden…. Basta que las casas sean muy sombrías y muy húmedas, transformarlas en cuevas cegando parcialmente ventanas , para que  las aves se instalen, incluso en las ciudades, si no hay vegetación cercana.

 En ciertos países, para enfrentar la regresión de las salangana tailandia, Indonesia) desde décadas , se sirven de edificios especiales (bird-house o casas de salanganas ), a veces climatizados, para  acoger centenares de aves, cuyos nidos serán recolectados.

El importe que obtienen les permite vivir en otro lugar de alquiler provisionalmente o construirse otra casa.

Un kilogramo de nidos frescos se vende en Hong Kong entre 3 000 y 5 000 dólares. En otro lugar, ha podido sobresalir los 6 000 dólares.

El negocio ha pasado su peor época en 2006 con el tema de la gripe aviar pero parece que se está recuperando…Es decir cuando hay gripe aviar peligran más si cabe los tiburones y sus absurdamente preciadas aletas

¡Chavales de la costa mediterranea!, Cementopropistas¡ Amurad vuestras casas, romper las tuberías, crear un clima propicio para el aerodramus fushipagus….con una cosecha buena…todavía estáis a tiempo de pagar la hipoteca…

La ganadería extensiva del vencejo , contra la crisis inmobiliaria;

Animaos!

¡No Mariano! La solución no es la Gaviota! Es la economíDIGO VENCEJOS!

Eso sí, tendrás la oposición de los ecologistas que señalan que la destrucción de los nidos amenaza toda la cadena alimenticia. Por ejemplo, en las cavidades en donde viven las golondrinas, varios insectos pequeños dependen de los excrementos de esos pájaros para vivir. Los insectos más grandes dependen de los pequeños. Y, a la vez, las víboras se alimentan de los polluelos de golondrinas o de las aves heridas. Así como se pongan estupendos, las casas de las costas estarán llenas de guano e insectos por dentro.

Para cuando derribar el Algarrobico? , bien pensado podia ser el CNMV que no es el Comisión Nacional del Mercado de Valores, sino el Centro Nacional del Mercado de Vencejos.

1´6 millones de casas x 20 Kilos por cosecha , por 3 cosechas X 5000 Euros: 48 mil millones de Euros….¡¡¡¡Guay!!!!

-Ah! Que serían muchos los nidos?…bueno creo que hay muchos chinos, el precio no  bajaría tanto ACASO no hay demasiadas casas y no ha bajado tanto el precio?

Y por si os lo encontráis en un menú sabed que los cocineros sumergen los nidos en agua tibia, retirando las plumas que se encuentren y las impurezas del nido, lo dejan cocer unas tres horas en agua hirviendo. El nido se derrite en fibras blancas de una sustancia mucilaginosa que se recupera para formar láminas  y que sirven para preparar,sopas, acompañamiento para aves, compotas…

斯嘉麗約翰遜 and I river myself…

斯嘉麗約翰遜

Es este un ejercicio de experimentación internáutica, mi título está dirigido a esos jóvenes chinos,  (cuántos son)…Bueno, si sabéis utilizar el traductor de Google, podréis lograr la solución…pegando el texto en chino tradicional y pasarlo al castellano; yo aquí captando el mercado chino…

Entre los traductores automáticos y los predictores de texto estamos rodeados de tecnología que se supone a hacer las cosas más fáciles. Las traducciones literales de las las máquinas a veces nos deparan soluciones divertidas y las predicciones de texto mal utilizadas pueden dar disgustos.

No obstante todavía falta llegar a la excelencia; mirad el inicio del quijote, en chino tradicional:

某處在拉曼恰的名字我不記得不久前在船廠矛,盾老瘦劈和賽狗紳士生活..

Su traducción vía google:

En algún lugar de La Mancha cuyo nombre no recuerdo, no hace mucho en el astillero lanza, el escudo viejo, rocín flaco y de la vida las carreras de perros ..

Que en realidad debiera darnos:

En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor..

En España el inglés no ha sido nuestro fuerte; Franco debió estudiar con el método de las mil palabras pero no pasó del primer fascículo:

La variante literal en la traducción ha dado lugar al “fromthrerivertothelost·” un lenguaje propio que sólo los españoles pueden comprender en sus modismos de traducción inglés:español. Hoy os dejo una muestra, podés añadir más…

If I have seen you I don’t remember : Si te he visto no me acuerdo

That if you want rice Catherine :Que si quieres arroz Catalina

Marking parcel :Marcando paquete 

To mount a chicken: Montar el pollo.

 Shit little parrot : Cágate lorito 

Let’s go Don’t fuck me : Vamos no me jodas    

 My happiness in a hole : Mi gozo en un pozo     

It is not turkey mucus : No es moco de pavo

 What of-taylor : Qué desastre 

  To put in a cigar :Meter un puro

 The gold that shited the Arabian man : El oro que cagó el moro               

Composed and without girlfriend : Compuesto y sin novia

Yeah Yeah, Rita the Singer is gonna pay!!! Sí, sí, va a pagar Rita la Cantaora!

Go out by legs : Salir por piernas             

To another thing butterfly : A otra cosa mariposa

how is the playground: cómo está el patio?

To fuck the female pig: Joder la marrana

Among whistles and flutes :Entre pitos y flautas

Like water of May : Como agua de Mayo       

     

To fuck the female pig : Joder la marrana

Another who such dance :Otro que tal baila    

Morning-singer :Cantamañanas

You shited Burt Lancaster : La cagaste Burt Lancaster   

You roll yourself like a window blinde : Te enrollas como una persiana

You hallucinate little cucumbers ;Alucinas pepinillos

Without-shame! ¡Sinverguenza!            

You don’t give foot with ball : No das pie con bola

Coward of the prairie : Cobarde de la pradera

Sinful torpedo : Torpedo pecador    

 The female neighbor hallucinates: Alucina vecina.

Seven horses come from Peacefulness : Siete caballos vienen de Bonanza

Go away to frie asparagous : Vete a freir esparragos    

Send eggs! :¡Manda huevos!

You are dumber than Pete of the sticks: Eres más tonto que Perico el de los palotes.

Another who such dance :Otro que tal baila     

Until then Lucas : Hasta luego Lucas

 If there is no landlady, we leave: Si no hay casera, nos vamos.

 Turn off the light and let’s go: Apaga y vámonos.

Pero si no aprendéis no pasa nada, mirad Botín con el dinero que tiene puede hablar inglés como quiera porque es el puto amouuuu!  Shit little parrot!

31.06.1931…comieron perdices pero…

Con el blog vienen los encargos, -gracias Scotland Yard- y aunque  todavía no he sacado a mi detective de cabecera,  hoy trasladamos el Zeppelin a los muy queridos años 30 de la campiña inglesa. Eran muy queridos para los asesinatos, cuanto más complicados más atraían al pueblo; y si estamos en Inglaterra estamos ya en la liga de los campeones con Agatha Christie y Sherlock Holmes que son los que mejor  convertían en ficción esos casos que a veces la realidad supera.

Hoy hablamos de un caso sin resolver, aunque mi detective, que es un chino cubanizado, ha solucionado el caso.   Ya me extrañaría a mí que lo resolvamos en media hora pero como dirían en los programas de misterio: “el chino me ha aportado datos nuevos incontrovertibles para buscar al asesino”.

Ubiquémonos en Aldersho, Inglaterra, el 3 de Junio de 1931, el teniente artillero Hubert Chevis, que sirve en la base militar local, se sienta a la cena con su dulce esposa; seis meses de matrimonio y la mujer servicial había hecho cocinar dos perdices; una grande y una pequeña. Como siempre la mejor pieza y dedicación para su marido; un militar intachable, un verdadero caballero que le iba a hacer muy feliz…no como su primer marido. Una verdadera tarde de junio con luz inglesa y campos alrededor…very romantic. Y fueron felices y comieron perdices ¿really?

Pues nada, ahí tienes darling, la perdiz grande y para mí la pequeña, cariño…

El teniente que probablemente había comido fatal en el regimiento, un fish and chips o así, traía un hambre de caballo, pero de primero la mujer le había puesto pescado y echando un ojillo al tamaño de la perdiz  que le aguardaba se reservó para el segundo plato.

El teniente se lanza a por el pollastre con avidez, pero al dar el primer bocado hace una mueca de desaprobación tendiendo al asco, y dijo ¡Puaj! –pero en inglés- y luego “Terrible” y apartó el plato.  Su mujer dio un mordisquito a  su perdiz y dijo: “rancio”…se refería al pájaro no al marido.

El teniente Chevis, le dijo a la cocinera que retirara “el pollastramen” y que lo destruyera, nada de dárselo a los perros (superdetallazo, mi teniente). Así que la cocinera carbonizó las perdices. Y nada más retirarlas, el teniente se puso malo, convulsionándose y dándole una parálisis parcial…La mujer, solidaria, empezó a experimentar unos very important dolores de barriga. En estos casos hay que llamar al médico, que enseguida los envió al hospital, o sea Let’s go quickly, quicly que esto tiene una pinta chunguen.

La policía trazó el camino que las perdices habían seguido hasta llegar a la mesa. El carnicero fue interrogado y el resto de sus perdices se encontraron limpias de sustancias tóxicas. Las aves fueron transportadas a la finca de Chevis y guardados en una despensa fuera de la casa. Eso era lo normal antes de la era del refrigerador. Las perdices fueron sacadas más tarde de la despensa y fueron cocinadas por la cocinera. Parece que la única explicación es que alguien hubiera manipulado las aves mientras que estaban en la despensa que no estaba con candado.

La investigación continuó , pero tomó un giro extraño el día del funeral de Chevis cuando su padre recibió un telegrama firmado por un tal J. Hartigan que residía en el  hotel Hibernian  de Dublin que decía: Hurra, hurra, hurra. La policía informó que en el hotel no había ningún J  Hartigan pero un químico de Dublin confesó que había vendido estricnina 8 semanas antes a un hombre cuya descripción que el telegrafista del hotel dio de J. Hartigan— (Es un polvo cristalino blanco, inodoro y amargo que puede ser consumido por boca, inhalado, mezclado en una solución o dado en forma intravenosa.En altas dosis produce una gran estimulación de todo el sistema nervioso central, agitación, dificultad para respirar, orina oscura y convulsiones, pudiendo llevar a un fallo respiratorio y la muerte cerebral). 

El puzzle se complicaba, la policía interrogó al círculo de la familia y todos coinciden en que eran bienqueridos socialmente  y en el estamento militar. No había habido en la zona otro caso así que indicará la existencia de un asesino en serie. El primer marido de la Señora Chevys tenía una coartada; el día de autos se encontraba muy lejos de Aldershot el día en cuestión. Días más tarde apareció en prensa la noticia del asesinato e incluyó una fotografía del telegrama (sin el nombre del remitente). El periódico en cuestión recibió días más tarde una postal en la que se leía:

 Señor,

¿Por qué publican la foto del telegrama Hurra?

J. Hartigan

Para colmo a los 4 días del entierro el padre de Chevis recibe otro telegrama:

Es un misterio que nunca resolverán

J.Hartigan

La investigación no progresaba para encontrar el culpable. El caso se enfrió y la esperanza de una solución se fue evaporando.De los 31 casos de envenenamiento que tuvieron lugar en Reino Unido en 1931 se resolvieron todos menos éste. 80 años después es muy difícil solucionar  este caso que pasa por uno de los más complicados que quedan por resolver.

Así, que no me queda más acudir a mi detective chinocubano, que otro día os presentaré.

La verdad que para solucionar el caso me ha pedido a cambio que le invite a un pato laqueado y a una cerveza Chan Miguel….pero esta historia es otra. Pasemos a la que nos ocupa:

Y una vez explicado el caso mi detective contesta:

– Caso, estal chupado –como peldices jaja ja- caso muy fácil pala mí . Yo recuelda sel Chino Cubano, caso muy fácil Señol…

–       Pero hombre de Dios sincrético, -le digo- quiero una explicación convicente—¿quién es el culpable?…

– Caso diveltido, yo no se si decil, donde estal pato laqueado y Chan Miguel? ja, ja,ja

– Culpable sel  Raul Castlo….

Te advierto que es un caso real, no la vayamos a liar mi Chino, ¿Raul Castro?

-Chino no lial, chino decil velda…

–Pues escupe ya…

— Yo olel ya pato ja ja—

-Uf!

– Mila!:  Fue la mujel, para volver con primer malido

Y como lo sabes..

–Yo ver pasado en charada china (ver post sobre bolita china)

–Como, si….

—Mujer comer peldiz pequeña no…?

–Sí, eso se sabe..

homble, más malo comel peldiz glande: Mujel tenel 33 años, número 33, la tiñosa , en Cuba buitle caloñelo, y para los chinos también la zola (zorra).-Mujel ser Raul Castro, peldiz pequeña….Peldiz grande ser hermano , Fidel,  Sr Chevis ser Fidel, El caballo en la charada China… Tiñosa sobre Caballo…Fidel morir primero ja ja!!! Raul, no morir..

Pero Raul Castro? Que coño tiene que ver Raul Castro con las perdices…

–Raul Castro, helmano pequeño…como le llaman en Cuba?

—Bueno, las malas lenguas le llaman la china…la verdad que tiene cara achinada…

—Peldiz de Manchuria, las peldices eran de  pueblo mi papá, peldices de Manchuria en China…

—Y qué tiene que ver…

—Tu ignolante-En Manchuria usal  peldices con estricnina para cazal zolas, pero costumbre venir de India…tierra de reencarnación…

–Pues no me entero—

–Sí, sí..en India aprendel, perdices tratadas con estricnina, venir zorra, comer y morir, piel buena…sin estropear—Peldiz Glande morir, marido morir, hermano reencarnarse, mujer querer resucitar vida, no gustal teniente, grande equivocación, mujer heredar mucho dinero, primer malido nacer en India británica, el saber técnica estricnina, enseñal mujel

—Me estas engañando como un chino

—No, no engañal….tu no saber nada, tu pagar pato laquedo y Chan Miguel…Sr Chevis  moril, necesario para Karma de la señora, reencarnación, muy mejol vida…

–Y los telegramas, quién los puso?

-Eso no saber,¿ otro estúpido como tú?

No te creo. Dame una prueba definitiva.

Tú alcolnoque,  mila fecha en Wikipedia que día nacel Raul Castro…si coinciden con dia asesinato señol Chevis tu pagal, tu pagal…ja ja ja!

-Pero… serás cablonazo…!

—Ja, ja, ja…tu pagal..yo ver Indio con pájaros…con Chan MIguel y pato laqueado…milad, milad…pajalitos indios…

y la Chan MIguel