Churri Portrait

Una vez le preguntaron al poeta norteamericano William Carlos Williams qué significaban sus poemas, y él dijo: no me pregunten qué significan, pregúntenme qué es lo que hice-

RETRATO DE UNA DAMA.

Tus muslos son manzanos

cuyas flores tocan el cielo.

¿ Qué cielo ? El cielo

donde Watteau colgó el escarpín

de una dama. Tus rodillas

son una brisa del Sud, o

una ráfaga de nieve. ¡ Ajá ! ¿ qué

clase de hombre era Fragonard ?

…como si eso respondiera

algo. Ah, sí : debajo

de las rodillas, puesto que de este modo

iniciamos la canción, es

uno de esos blancos días de verano,

la alta hierba de tus tobillos

ondula sobre la playa.

¿ Qué playa ?

la arena se pega a mis labios

¿ Qué playa ?

¡ Ajá !, pétalos quizás. ¿ Cómo

podría saberlo ?

¿ Qué playa ? ¿ Qué playa ?

Dije pétalos de un manzano.

Portrait of a Lady

Your thighs are appletrees
whose blossoms touch the sky.
Which sky? The sky
where Watteau hung a lady’s
slipper. Your knees
are a southern breeze — or
a gust of snow. Agh! what
sort of man was Fragonard?
— As if that answered
anything. — Ah, yes. Below
the knees, since the tune
drops that way, it is
one of those white summer days,
the tall grass of your ankles
flickers upon the shore —
Which shore? —
the sand clings to my lips —
Which shore?
Agh, petals maybe. How
should I know?
Which shore? Which shore?
— the petals from some hidden
appletree — Which shore?
I said petals from an appletree

En mi opinión…

La poesía slam sigue siendo un reducto de imaginación en pequeñas dosis…en mi opinión…

En el MUSAC de León pude ver originales montajes videoartisticos; a mi entre otros me gustó este sobre tractores de agricultores polacos que sin suministros idean soluciones para mantenerlos funcionando:

Una de las estrellas de la performannce videoartistica es la neoyorkina, nacida en Argentina, Mika Rottenberg

Para un recorrido sobre los artistas del este en MUSAC…

 

 

 

Manos arriba

Cuentas bancarias “es un poema sobre la pobreza y la codicia que incluye imágenes de los niños que comen insectos, babosas y otras sabandijas para la nutrirse. Wole Soyinka escribió este y otros poemas confinado en una celda de Nigeria durante dos años.

EVER-READY BANK ACCOUNTS

Ever-ready bank accounts
Are ever red
Cash may be set on paper, all it reads
Is – Bread Bread Bread! Among a thousand fingers
Clutching loud at plenty, arms
Stacked too full of loaves cannot
Embrace mankind. Ever-ready bank accounts
Are never read where
Children slay the cockroach for a meal
Awaiting father-forager’s return
The mind of hungered innocence must turn
To strange cuisine – kebab of houseflies
On a broomstick prong; beetles broiled in carapace
Slugs are scientific stores of high protein –
They tell me – I never tried it yet.
Awaiting father-forager’s return with empty sack
He went and came that way these two-year gone
He will tomorrow . . .
I take the folded statement
Slipped below the grill. Discreetly. Below the solemn
Chiding glare of my good friend and foe
The bank clerk, the white-shirt guardian of the vaults
Of paper, mystic signs, those noughts and crosses
Which I bear – the language of his statement reads :
Charity may be a one-way street, it’s not
A one-man way of life. And like the ink
It’s printed on, I go red beneath
My black deceit, my bold and knowing
“Damn-they’re-late-again-with-that-cheque skin –
You know, my royalties, late again I see
It’s alright really, do present it at month’s end”
Cursing the last extortion I was guilty of
For falling prey to. I have observed it –
The latest cup of supplicating hands is always
Drier than the last. And rats are sleeker now
Whose raw-eyed thrusts dispute
Crumbs with new-hatched mouths of want. . . .

Now that was long ago, and yesterday, and Now
The longer statement trails a longer line
Of bread, and now again that mournful statement
Marred by sceptic stares – but HE we know,
He earns the sky, commands a fortune when he farts
And all it reads is that one line, one ledgered statement –
Charity may be a one-way street, it’s not
A one-man way of life – Your balance sir
Your balance is that figure etched in red. . . .

A page, a ready reddening reckoner falls open on
The seven-year lease on seven-floor heights
Of the seventh wonder of a pocket world
The seventh wonder of the seven-year plan of lies
Seven times grander than the last grandiose deceit.

Justify the seven-year lease on seven-floor heights :
“I’d live there if I could. I built that
Seven-tiered modest monster for a home
But duties of the seven-year plan demand
My absence thence, and how may seven-year seeds
Not yield a modest sevenfold green return?”

A balance sheet is waved, a flag on stolen heights
And who goes red invisibly beneath their black deceit?
And who turns red for who turns red, and who turns when
To light, across that broken road a fire that heals
From logs whose weight upon a great
Grandmother arched in pain still shapes –
A loaded question mark?

 

Cuentas bancarias siempre abiertas

Las cuentas bancarias siempre abiertas
Siempre sus saldos en rojo
El efectivo puede asentarse en el papel, todo cuanto dice
Es ¡Pan Pan Pan! Entre un millar de dedos
Asiendo con fuerza en la abundancia, los brazos
Amontonaron tantas lonas de pan que no pueden
Abrazar la humanidad. Cuentas bancarias siempre abiertas
Nunca comprendidas donde
Los niños aplastan cucarachas para merendar
Mientras esperan el regreso del padre forrajero
Los pensamientos de una inocencia hambrienta pueden devenir
Una cocina extraña – brochetas de moscas
En la punta de una escoba; escarabajos asados en su caparazón
Las babosas son reservas comprobadas de alta proteína –
Me han dicho – Nunca lo he probado.
Esperando el regreso del padre forrajero con el saco vacío
De esta forma, él fue y volvió, los dos años anteriores
Mañana él…

Recogí el extracto doblado
Que se había deslizado bajo la reja. Discretamente. Bajo el solemne
Brillo ensombrecido de mi buen amigo y enemigo
El dependiente bancario, guardián de cuello blanco de las bóvedas
Del papel, signos místicos, aquellos círculos y cruces
Que yo cargo. El lenguaje de su extracto establece:
La caridad debe ser calle de una sola vía, no,
La forma de vida de un hombre. Y así como la tinta
En que está impreso, me hago rojo bajo
Mi fraude negro, mi audaz y consabido
“Maldita–sea–se–han–retardado–nuevamente–con–ese–cheque piel–
Ustedes saben, mis derechos, una vez más me doy cuenta
tarde que todo está bien, preséntenlo a fin de mes”
Maldiciendo la última extorsión de la que fui culpable
Por ser presa fácil. Lo he observado–
El último cáliz de unas manos suplicantes es siempre
Más seco que el anterior. Y las ratas, son más ágiles ahora
Cuando sus ojos rasgados contemplan las batallas
Provocadas por mendrugos con sus recién incubadas bocas de avidez…

Ahora que fue hace tiempos, y ayer, y Ahora
Entre más larga sea la tirilla del extracto, más larga es la barra
Del pan, y ahora, nuevamente, el triste extracto
Arruinado por escépticas miradas – pero Él, sabemos,
Devenga el cielo, domina una fortuna cuando pee
Y todo cuanto se lee es ésta única línea, listado de una transacción –
La caridad debe ser calle de una sola vía, no,
La forma de vida de un hombre – Su balance señor
Su balance es esa figura trazada en rojo…
Una página, listo para enrojecer la cuenta, un débito cae abierto en
El crédito a siete años para alturas de siete pisos
De la séptima maravilla de un mundo de bolsillo
La séptima maravilla del plan de mentiras a siete años
Siete veces más grande que el último gran fraude.

Justificar el crédito a siete años para alturas de siete pisos:
“Viviría allí, si pudiera. Yo erigí ese
Modesto monstruo de siete pisos por casa
Pero las obligaciones del plan a siete años exigen
Mi ausencia de allí, ¿y cómo semillas de siete años
No pueden cultivar un simple retorno verde de siete hojas?”

Una hoja de balance ondea, bandera sobre alturas robadas
¿Y quién se hace rojo invisiblemente entre su fraude negro?
Una hoja de balance cuelga en jirones sobre yermos árboles
¿Y quién enrojece invisiblemente entre su negra desesperanza?
¿Y quién enrojece por quien enrojece, y quién da la vuelta cuando

A la luz, a través de esa vía deshecha, un fuego crepitante
Surge de los leños cuyo peso aún arquea
Dolorosamente la espalda de la bisabuela-
y una pregunta marca su peso?

Un día vendrá, pero…

Odrisamer Despaigne, el pitcher dominante de los Industriales está en lo alto de la loma  y eso nos aleja un poco más de la muerte. Pase lo que pase en el mundo, de momento en el play off mi equipo, los leones de Industriales se encaminan  a la victoria con sus manos precisas.

Y yo venia de León que junto a sus vidrieras catedralicias, tiene dos obras mayores de arquitectura moderna que te dicen merecen visita, una el Musac, Museo de arte Contemporáneo, que no duden en visitar. El otro, -qué cosas se han hecho en España- que te aconsejan ver peronomuydecerca, sí españoles, es ¡el tanatorio!…

De regreso, leo esto de Carlos Fuentes:

La muerte espera al más valiente, al más rico, al más bello. Pero los iguala al más cobarde, al más pobre, al más feo, no en el simple hecho de morir, ni siquiera en la conciencia de la muerte, sino en la ignorancia de la muerte. Sabemos que un día vendrá, pero nunca sabemos lo que es. 

Y hoy ha muerto. Descanse en paz.

Y del MUSAC rescato esta pieza con esas pompas fúnebres del Dacia, muy divertido, de la mano de Stefan Constantinescu:


Sin problema, pero nada fácil

A veces las cosas que vivimos son así: sin problema pero nada fácil, como la condición humana.

“En su poema Sin problema pero nada fácil, el poeta neozelandés Michael Harlow se refiere a la ambigua y paradojal condición humana, en la que se alternan el amor y el odio, la vida renaciente y la inexplicable vocación de destrucción.
Michael Harlow nació en Estados Unidos en 1937. Poeta, narrador, editor, guionista de cine y psicoterapeuta junguiano. De padre griego y madre ucraniana, viajó extensamente por Europa hasta arraigar y nacionalizarse en Nueva Zelanda en 1968. Algunas de sus obras: Poems, 1965; Events, 1974; The Book of Quiet, 1974; Nothing But Switzerland and Lemonade, 1980, -Primer libro de poemas en prosa publicado en Nueva Zelanda-; Today Is the Piano’s Birthday, 1981; Vlaminck’s Tie, 1985 y Giotto’s Elephant, 1991, finalista en el Nacional Book Awards, 1991. Durante 10 años editó la revista literaria Landfall. También ha publicado prosa corta, ensayos y reseñas críticas y diferentes publicaciones y antologías. Obtuvo el premio Katherine Mansfield Fellow en 1986 y en 1991 el New Zealand-Australia Literary Exchange fellow. Escribió un guión para cortometraje, Heavy Traffic in the Dark, en colaboración con el cineasta Stephanien Donald. En el 2005 la Universidad de Auckland publicó su más reciente colección de poesía, Cassandra’s Daughter. Según Elizabeth Smither, «en sus poemas líricos y poemas en prosa, el imaginario persistente va en busca de un lenguaje para articular algo de la curiosa y surrealista extrañeza de lo cotidiano. Poemas que a través de los micromundos del arte, el circo, el teatro y los sueños miran alrededor de las esquinas y tras el espejo, para explorar el por qué somos tan misteriosos para nosotros y para los otros, poemas cuya claridad radica en la naturaleza y la forma de las preguntas formuladas más que en la fácil respuesta. Una característica de la curva imaginativa de Harlow, es su poesía «donde el mundo se convierte en escritura y el lenguaje se transforma en el doble del mundo». Los poemas condensados con imágenes y pensamientos que cabalgan audazmente entre el mundo tal como lo conocemos y el mundo con la llamada capa civilizada removida. «Poemas de amor profundos en diferentes niveles, y poemas en prosa como siempre espléndidos e imponentes».

Heart Absolutely I Can by Michael Harlow

Something there is about

the loneliness of certain

words looking for the right

place to settle down, she

said. A toss of clouds throwing

shadows against the hills

 It was then something fell

out of her arms – such arms

you could go crazy for

She was she said looking

for ways to make the world

friendly again. She kept

 dreaming of the empty

house in which we were

still living. As if getting lost

was a way of finding

ourselves again. Her dream

of all those empty shoes

 in a row, ready to walk

anywhere, away. It might

have been a glance at the

future; a door on the wide

water. I could see that she

wanted the music of the

heart to sing us alive;

to return us from that dark

hold behind words: to ‘speak

in front of ourselves, to find

out what it is we want’

 The first time I wrote her name

and last night, the last:

Heart absolutely I can,

every word made of light

 From The Tram Conductor’s Blue Cap 

Je vous salue ..Mary

Mary Oliver, poetisa norteamericana,  Maple Heights, Ohio (10.09.1935) , premio nacional de literatura en EEUU 1992 y premio Pulitzer (1984). Vive todavía en Princetowm, Massachussets, donde formó su hogar y vida durante 40 años con su compañera Molly Malone Cook, extraordinaria fotógrafa. MAry escribe sobr ela conexión de la mujer con la naturaleza en sus poemas; con influencias de Thoreau y Walt Withman, nos conduce a una poesía intimista y vitalista. 

Morning Poem

Every morning
the world
is created.
Under the orange

sticks of the sun
the heaped
ashes of the night
turn into leaves again

and fasten themselves to the high branches —
and the ponds appear
like black cloth
on which are painted islands

of summer lilies.
If it is your nature
to be happy
you will swim away along the soft trails

for hours, your imagination
alighting everywhere.
And if your spirit
carries within it

the thorn
that is heavier than lead —
if it’s all you can do
to keep on trudging —

there is still
somewhere deep within you
a beast shouting that the earth
is exactly what it wanted —

each pond with its blazing lilies
is a prayer heard and answered
lavishly,
every morning,

whether or not
you have ever dared to be happy,
whether or not
you have ever dared to pray. 
POEMA MATUTINO
 Cada mañana
se crea
el mundo.
Bajo las pajillas
 anaranjadas del sol
las cenizas
amontonadas de la noche
se convierten en hojas otra vez
 y se adhieren de nuevo a las altas ramas,
y los estanques parecen
una tela negra
donde han pintado islas
 de lirios estivales
.
Si es tu naturaleza
estar contento
nadarás por las suaves veredas
 durante horas, y tu imaginación
se posará en todas partes.
Y si tu espíritu
lleva consigo
 la espina
que es más pesada que el plomo,
si no te deja
pausa,
 hay todavía
un lugar en lo profundo de ti mismo
donde hay una bestia gritando que la tierra
es exactamente lo que quiere:
cada estanque con sus lirios llameantes
es una oración oída y contestada,
generosamente,
cada mañana,
te hayas o no
atrevido a ser feliz,
te hayas o no atrevido
a rezar alguna vez.

Felicidad Republicana

14 de abril de 1931. Después de las elecciones del día 12 en las que por votos ganan los monárquicos pero en las cuales los antimonárquicos (sobre todo republicanos y socialistas) arrasan en los principales núcleos urbanos se proclama la II República Española. Ese mismo día por la noche el rey Alfonso XIII (abuelo del actual rey español) parte en exilio desde Cartagena.

 En tu aniversario, miliciana, felicidades rubia tricolor;

Cantaré tu himno con sombrero  y  una coliflor

Adviento al grito de salud y libertad.

Republicana, dueña de tu silencio,

soñando dos cervatillos rosas caminando

en un Madrid libre en el pantone de tus ojos.

Alfonso XIII huye al exilio por Cartagena;

Por Cartagena salen los reyes de España

Y desembarcan los príncipes de mirada nueva,

El pueblo cansado  de la inopia del yermo devenir

te convirtió en  justicia universal laica.

¡Oh Republicana!, volveremos a tomar las calles,

De la mano, juntos, de labios juntos, de flautas tricolores.

Hay está, el horizonte, no dejes que la distancia

Aleje al pueblo de tus ideales y cuello.

Que un dia nos levantemos con la rosa republicana

Pasen otros tantos años, y mantengamos la esperanza

De un churrimundo mejor, felicidades

¡Salud, copago y Libertad!

Ave Mariano en el Coliseo Romano

La Comisión Europea ha enviado esta semana inspectores a España para examinar la situación de las cuentas públicas después de que el nuevo Gobierno anunciara que el déficit público se situó el año pasado en el 8,5%, en lugar del 6% pactado con la UE.

Una de las escenas más cómicas nos la ha ofrecido la policia municipal de roma que disfrazada de barrenderos ha detenido a otros romanos disfrazados de Centuriones. Escenas coloristas del peplum romano postmoderno y urbano.

Juan Antonio Cavestany y González-Nandín (Sevilla, 31 de diciembre de 1861- Madrid, 3 de diciembre de 1924) fue un literato y político español.La cumbre de su carrera literaria fue el siguiente poema, (no os perdais el narrador hueco). .

Este poema hoy heavy metal fue declamado por generaciones enteras de devotos y devotas españolas martirizando a su prole; una mezcla de gore cristiano y peplum. Ese Marciano, ese Mariano, mártir en ese circo romano donde el Nerón de los mercados que incendian en pira a la prima de riesgo y su putamadre (vaya licencia romana) o sea los mercados”, un león rizado de mirada gay que combate Marciano con denuedo, gladiador torero que se inmolará por nosotros todos….

EN EL CIRCO ROMANO (La muerte de Marciano)

Marciano, mal cerradas las heridas
que recibió ayer mismo en el tormento…
Presentóse en la arena, sostenido
por dos esclavos; vacilante y trémulo.
Causó impresión profunda su presencia;
“¡ Muera el cristiano, el incendiario, el pérfido.!”
Gritó la multitud con un rugido
por lo terrible, semejante al trueno;
Como si aquel insulto hubiera dado
vida de pronto y fuerzas al enfermo,
Marciano al escucharlo, irguióse altivo,
desprendióse del brazo de los siervos,
alzó la frente, contempló la turba
y con raro vigor, firme y sereno
cruzando solo la sangrienta arena
llegó al pie mismo del estrado regio;
Puede decirse que el valor de un hombre,
a más de ochenta mil impuso miedo,
porque la turba al avanzar Marciano,
como asustada de él, guardó silencio;
llegando a todas partes sus palabras
que resonaron en el circo entero:
-Cesar- le dijo- Miente quien afirme,
que a Roma he sido yo quien prendió fuego,
si eso me hace morir, muero inocente
y lo juro ante Dios que me esta oyendo.!
Pero, si mi delito es ser cristiano,
Haces bien en matarme, porque es cierto:
Creo en Jesús, practico su doctrina
y la prueba mejor de que en él creo,
es que en lugar de odiarte: ¡ te perdono.!
Y al morir por mi fe, muero contento.-
No dijo más tranquilo y reposado
acabó su discurso, al mismo tiempo
que un enorme león saltaba al circo
la rizada melena sacudiendo;
avanzaron los dos, uno hacia el otro,
el los brazos cruzados sobre el pecho,
la fiera, echando fuego por los ojos,
y la ancha boca, con delicia abriendo.

Llegaron a encontrarse frente a frente
se miraron los dos, y hubo un momento
en que el león, turbado, parecía
cual si en presencia de hombre tan sereno,
rubor sintiera el indomable bruto,
de atacarlo, mirándolo indefenso.
Duró la escena muda, largo rato
pero al cabo, del hijo del desierto
la fiereza venció, lanzó un rugido,
se arrastró lentamente por el suelo
y de un salto cayó sobre su victima.
En estruendoso aplauso rompió el pueblo…,
brilló la sangre, se empapó la arena
y aún de la lucha en el furor tremendo,
Marciano con un grito de agonía:
-Te perdono, Nerón – dijo de nuevo.

Aquel grito fue el último, la zarpa
del feroz animal cortó el aliento
y allí acabo la lucha. Al poco rato
ya no quedaba más de todo aquello
que unos ropajes rotos y esparcidos
sobre un cuerpo también roto y deshecho:
una fiera bebiendo sangre humana
y una plebe frenética aplaudiendo

Y no os perdáis al Cristiano como lo llevan en andas:

Salve!!